盛んだって英語でなんて言うの?
「その地域は農業が盛んだ。」
はどう言えばいいですか?
回答
-
It's an agricultural area
It's an agricultural area
→農業の地域です
agricultural は「農業」という意味の agriculture が形容詞になったものです
「農業の」という意味になります
agricultural area の直訳は「農業の地域」です
「農業を中心とした地域」ということを表します
「農業が盛んな」に近いニュアンスにはなるかなと思います
回答は一例です
参考にしてください
ありがとうございました
回答
-
famous for
-
known for
~で有名だ
という言い方はどうでしょう?
this area is famous for agriculture
this area is known for agriculture
直訳では
盛んだ
ではないですが、ニュアンス的には一緒かな?と思い訳してみました。
お役に立てれば幸いです!