盛んだって英語でなんて言うの?

「その地域は農業が盛んだ。」

はどう言えばいいですか?
default user icon
Ajiさん
2018/02/01 23:58
date icon
good icon

2

pv icon

8810

回答
  • It's an agricultural area

    play icon

It's an agricultural area
→農業の地域です


agricultural は「農業」という意味の agriculture が形容詞になったものです
「農業の」という意味になります

agricultural area の直訳は「農業の地域」です
「農業を中心とした地域」ということを表します

「農業が盛んな」に近いニュアンスにはなるかなと思います


回答は一例です
参考にしてください

ありがとうございました
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
回答
  • famous for

    play icon

  • known for

    play icon

~で有名だ
という言い方はどうでしょう?

this area is famous for agriculture
this area is known for agriculture

直訳では
盛んだ
ではないですが、ニュアンス的には一緒かな?と思い訳してみました。

お役に立てれば幸いです!
good icon

2

pv icon

8810

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:8810

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら