しいて言えばって英語でなんて言うの?

相手の質問に対して答えが複数あり、「しいて言えば」「あえて言えば」「どちらかと言えば」と言いたいとき、何と言えばいいですか?
default user icon
LioKenさん
2016/02/01 06:58
date icon
good icon

302

pv icon

147256

回答
  • If I had to choose

    play icon

「強いて言えば」のニュアンスがいろいろあるかと思いますがいくつかあるなかから敢えて言えば、というニュアンスで
”If I had to choose”を例にあげさせていただきました。
選ばなければならないとしたら、という仮定法のニュアンスになるので、”have”ではなく”had”を使うのが自然です!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • If you ask me,

    play icon

  • If I have to choose a word,

    play icon

  • If I was to say it,

    play icon

そうですね、この場合もまた幾つかの自然な表現があるかもしれません。
またここで挙がっている以外の表現も見つかることと思います。

しかしいずれの場合でも、「しいて」というのを英語で表現する場合は〝if” という単語は避けられないのかな?と思いますね。

最初の表現は、〝If you ask me,” (直訳だと、〝もし私が言うのであれば”、になりますが、これが場面によっては、〝私が表現するとするならば”、すなわち、〝あえて言うとしたら” という意味で今回のご質問内容の表現に近い間接的な言い方としてもまた採用できることと思います。)

二個目の表現は、〝If I have to choose a word” (もしどうしても言わなければならないのなら)、つまり、(もし表現するとしたら)、からの(しいて言うならば)として表現できるもう一つの言い方になるかもしれませんね。

最後は、〝If I was to say it”、これはもうこれまでの内容と同じように、(もし私が言葉にするならば)のほぼ、直訳。

どれも〝しいて言うなら” の意訳として使えると思います。

あとは好みで、がんばってください!!
Hara Ken English teacher
good icon

302

pv icon

147256

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:302

  • pv icon

    PV:147256

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら