”stand someone up””blow someone off ”はどちらも[すっぽかす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2205/)という意味になります。
例えば、[デートの約束をすっぽかされたとき](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34718/)に
"My boyfriend stood me up."とか使うことが多いですよ!
ちなみに「ドタキャン」は直前でキャンセルするというニュアンスの言葉でもあるかとおもいこちらも例をあげさせていただきます。
cancel 〜 at the last minute.
例)
He cancelled on me at the last minute.
彼私との約束をドタキャンしたの!
Good Luck
to get stood up/ to be stood up
まさに何の連絡もないまま、
[待ち合わせの場所](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39346/)にその人が来なかった時に使います。
She/He didn’t show up.
「彼女・彼は現れなかった」という表現です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・I was stood up.
すっぽかされた。
上記のように言うことができます。
また、直前にキャンセルの連絡がきたような場合は:
They cancelled at the last minute.
ギリギリでキャンセルしてきた。
ぜひ参考にしてください。