自分で言うなって英語でなんて言うの?
突っ込みで、自分自身に突っ込むときや、相手が、自分のことを褒めたりして、自分で言うなよなーっていうとき
回答
-
Engaging in a little self-promotion?
-
Loving the sound of your own voice there?
「自分で言うな」は、
①Engaging in a little self-promotion?
②Loving the sound of your own voice there?
など、がそういう意味合いのことになると思います。
①「自分で宣伝してるの?」
※engage in ~ ~に携わる
※self-promotion 自己宣伝
②は、要するに「ナルシスト」ってうことなんですが、
自分自身のこととして言う場合は、
Am I engaging in a little self-promotion?
Am I loving the sound of your own voice here?
です。自虐的に(笑)
回答
-
Don't say that about yourself!
-
You can't say that about yourself!
「自分のことをそう言う感じでいわんで!」
みたいな意味合いが持っている Don't say that about yourself と言います。
直訳は「自分についてそのことを言わないで」ということです。
ふざけている・突っ込みな感じを口調で表現すればウケると思います。
「そんな利己的なことは言えないよ!」と言う感じな You can't say that about yourself も言えます。