あなたのおかげでテストに受かりました。
I passed the test, thanks to you.
I passed the test because of you.
あなたのおかげで
thanks to you.
because of you.
テストに受かりました。
I passed the test.
受かる
to pass
ご参考になれば幸いです。
"Because of you, I passed the test!"
"Because of you" - you could also say, "you are the reason." You are telling the person or teacher, that they are the one who helped you do well on the test.
"Thanks for your help, I passed the test!"
Here you are thanking the person first, then explaining why you are thanking them. You could also say, "I passed the test, thanks for your help!"
"Because of you, I passed the test!"(あなたのお陰でテストに合格しました。)"Because of you"とは"you are the reason."とも言うことが出来ます。人や先生に対してその人がテストに合格するために手伝ってくれた人だと伝えています。
例文:"Thanks for your help, I passed the test!"
(あなたのお陰でテストに合格しました。)
ここでは、最初にその人へお礼を述べ、なぜ、あなたがその人にお礼を述べているのかを説明しています。 "I passed the test, thanks for your help!"(テストに合格しました、助けてくれてありがとう。)とも言うことができます。
I passed the test! Thank you, I couldn't have done it without you.
Use the expression 'couldn't have done it without you' to express that you feel that that person's support/ teachings were essential to your success. It's a very kind thing to say to someone.
こちらの表現を使うと、その人の協力や指導があなたの成功に欠かせないものだったと表現しています。
例文:
'couldn't have done it without you'
(あなた無しでは成し遂げることはできませんでした。)
誰かに伝えられる、とても温かい言葉です。
1 It was thanks to you that I passed my Eiken test
2 I'd like to thank you for helping me pass the Eiken test
In this case it seems that the function of your communication is both to inform and thank the teacher for assisting your preparation. The most casual way would be sentence 2 which seems more natural thsn sentence 1.
Simple sentences expressing gratitude for the work done by the teacher in preparing the student for his or her exam. Help could be substituted with assistance or input without altering meaning