ヘルプ

奴らはいつも無茶な要求を押し付けてきやがるって英語でなんて言うの?

ビジネスシーンを想定しています。
グループ内など仲間内で話し合う時など
「奴らはいつも無茶な要求を押し付けてきやがる」と言いたいのですが、どのような表現になりますか。
補足として
"奴ら"は"海外顧客"をさします。
"無茶な要求"は"余裕のないdeadline"または"量的に多大"の意味合いです。
Denchiさん
2018/02/08 11:27

14

8878

回答
  • The requests from our overseas client is always unreasonable.

  • Our oversea client doesn’t care how difficult it is for us to meet their needs.

上記回答を和訳すると:
1)ウチの海外顧客のリクエストはいつも無茶なものばかりだ
2)ウチの海外顧客はこっちがどれだけ大変な思いをしてリクエストに答えているかなんて関係ない。

となります。どちらの文も意訳したところはありますが質問のニュアンスを含んでいると思います。
お役に立てたら幸いです。
DMM Eikaiwa A DMM英会話
回答
  • They always ask us too much.

  • They are always demanding.

  • We are always overwhelmed by their very demanding requests.

1) They always ask us too much.
直訳すると「彼らはいつも私たちに求めすぎる」という意味になります。
このようなビジネスシーンのみではなく、人間関係や人の性格にも使えます。

例)I try not to ask him too much. 彼に求めすぎないようにしている。

2) They are always demanding.
「彼らはいつも求めすぎる」
という意味になります。Demandingは便利な表現で人に対して使うときは

例)He was a demanding baby, rarely slept through the night.
「彼はめったに夜一晩通して寝ない手のかかる赤ちゃんだった。」
要求するレベルが高い、他人にたくさん働かせるなどの性格を表すことができます。

一方で物に対しては
例) She has a busy and demanding job.
「彼女は忙しくて手のかかる仕事をしている。」
のように使います。人への使い方と似ていますね。

便利でよく使う表現なので覚えておきましょう!
このようなビジネスシーンのみではなく、人間関係や人の性格にも使えます。

例)I try not al always him. 彼に求めすぎないようにしている。

3) We are always overwhelmed by their very demanding requests.
「いつも彼らの要求には圧倒される。」という意味になります。

Overwhelmはポジティブにもネガティブにも使える便利な単語で、
とにかく「うわぁ~~~」となった状態のときに使えます。

例)I'm overwhelmed by the strong smell.
強烈な臭いに圧倒された(うわぁ~~~となった)。

He was overwhelmed by the complement from the president.
彼は社長からのお褒めの言葉に恐縮した(うわぁ~~~となった)。

14

8878

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:8878

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら