ヘルプ

無茶ぶりって英語でなんて言うの?

無茶ぶりが多い上司がいます。
Kenjiさん
2016/04/30 09:52

31

14703

回答
  • put ~ on the spot

  • makes absurd requests

「無茶ぶり」の他の言い方も紹介します。

もし「人を質問で困らせる」という場合なら、put ~ on the spotを使えます。
例) 無茶ぶりが多い上司がいます。
My boss always puts us on the spot.
(「多い」は言い回しで「いつも」のalwaysとなった)

また、「無茶の」に似た「理不尽な」の意味でabsurdも使えます。
例) 無茶ぶりが多い上司がいます。
My boss makes a lot of absurd requests.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • make an unreasonable demand

  • ask a big fovor

日本語の無茶ぶりには、コメディーのニュアンスが含まれますが、理不尽な要求という1番めがその意味では一番近いかと思います。
回答
  • make me do it

  • force me

【make me do it】は直訳したら【私にそれをさせる】です。
例えば、【無茶ぶりしないでよ!】は
→You can't make me do it.
などと言えますね。
または
→Don't force me (to do it)!

他の例:
My boss often forces me.
→私の上司は、しょっちゅう無茶ぶりしてくる。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営

31

14703

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:31

  • PV:14703

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら