世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

無茶ぶりって英語でなんて言うの?

無茶ぶりが多い上司がいます。
male user icon
Kenjiさん
2016/04/30 09:52
date icon
good icon

41

pv icon

27760

回答
  • put ~ on the spot

    play icon

  • makes absurd requests

    play icon

「無茶ぶり」の他の言い方も紹介します。 もし「人を質問で困らせる」という場合なら、put ~ on the spotを使えます。 例) 無茶ぶりが多い上司がいます。 My boss always puts us on the spot. (「多い」は言い回しで「いつも」のalwaysとなった) また、「無茶の」に似た「理不尽な」の意味でabsurdも使えます。 例) 無茶ぶりが多い上司がいます。 My boss makes a lot of absurd requests.
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • make an unreasonable demand

    play icon

  • ask a big fovor

    play icon

日本語の無茶ぶりには、コメディーのニュアンスが含まれますが、理不尽な要求という1番めがその意味では一番近いかと思います。
回答
  • make me do it

    play icon

  • force me

    play icon

【make me do it】は直訳したら【私にそれをさせる】です。 例えば、【無茶ぶりしないでよ!】は →You can't make me do it. などと言えますね。 または →Don't force me (to do it)! 他の例: My boss often forces me. →私の上司は、しょっちゅう無茶ぶりしてくる。
Shinichiro Kumada 英会話スクール運営
good icon

41

pv icon

27760

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:41

  • pv icon

    PV:27760

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら