やっとの思いで東大に合格したんだ。ちょっとぐらいハメをはずしてもいいじゃん。って英語でなんて言うの?

あまり無茶をするといけませんよ。
TAKASHIさん
2016/07/17 18:08

2

2984

回答
  • I finally got into Toudai (Tokyo University)! Now I can relax a little.

  • I finally passed the entrance exam for Toudai! Now I can cut loose a little (and have some fun).

「やっとの思いで」という意味で、「とうとう」や「やっと」などを表す finally を使うのがいいですが、もっと強調するなら、fiiinnaaaally「ファ〜イナリ」と長めに言うと強調できます。

「〜に合格する」は、pass が思い浮かぶかもしれませんが、pass を使うなら「試験に」the entrance exam for ~ という言い回しになります。もしくは、get into ~ の形で言えます。

「ハメをはずす」は、この場合、試練を通り越した後の解放感を表現するのが自然ですので、「度を越した行動をする」というよりも「解放感を味わう」くらいのニュアンスで、relax を使うのもいいでしょう。cut loose という表現もあります。

ちなみに「東大」の英語は、日本のことをよく知っているネイティブに対してなら、Toudai でも構いませんが、そうでなければ Tokyo University と言うのがおすすめです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表

2

2984

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2984

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら