「生き返りました」って英語でなんて言うの?

「久々に休暇を取ることが出来て生き返りました」と言いたいです。ただリフレッシュしましたと言うより、もっと大げさな感じにしたいです。仕事終わりにビールを飲んだときとか、温泉に入ったあとなども使えますか。
default user icon
MIKIさん
2016/02/02 02:05
date icon
good icon

47

pv icon

30624

回答
  • I'm alive once again!

    play icon

  • I'm back on the saddle now!!

    play icon

一つの方法はそのままの直訳、〝I'm alive once again!!"、ここで〝once” (一度)という単語を入れることで〝again”(再び)を強調させ、〝やっと”、〝ついに” というニュアンスを増幅させることができます。

二個目の例文は英語でもよく聞く熟語、〝back on the saddle again”、直訳すると、〝再びサドル(馬に乗る時につけるもの)に戻った”、→ ”また元気になって旅にでかけることができるようになった”、 そして〝完全に復帰したよ~!” という意味でネイティブが使う一つの面白い表現ですね。 私もよく病み上がりの時などに使ったりします。

参考にしてみてください。
Hara Ken English teacher
回答
  • I've come alive again!

    play icon

  • Now, I feel so much better!

    play icon

I've come alive again!
再び生きている状態に戻ってきました1
→大げさな表現のように聞こえますが、普段の生活の中でも使えるニュアンスです!

Now, I feel so much better(so good)!
あ〜、いい〜!!
→いきかえった!と直接的には言っていませんが「今」「やっと」と強調することですごく良いという表現になります!

Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • ① I'm a new man/woman!

    play icon

  • ② I'm revitalised

    play icon

本当に個人改革をしたなら、「① I'm a new man/woman!」が良いと思います。「新しい男だ!」と宣言することにより、「俺は変わったんだ!」というニュアンスを伝えることができます。

温泉上がりとかでしたら、「② I'm revitalised」の方がいいと思います。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I feel alive again

    play icon

  • I feel revitalized

    play icon

  • I feel a lot better

    play icon

“I feel alive again”は大げな感じがある翻訳です。このイメージはずっと仕事をやって、死んでいるのようで、やっと休暇できてリフレッシュしたというふうに言います。でもこの表現があまり温泉に入った後などに対して使われていません。

“I feel revitalized”は少し丁寧なイメージがありますが、同じ意味です。それがビールを飲むことや温泉に入ることなどに対して使えます。

“I feel a lot better” は「前より元気になった」という意味です。あまり大げな感じがないですが、ビールを飲むなどに対して自然に使えます。
JustinaO アメリカ出身翻訳者
回答
  • Revive

    play icon

  • Bring back to life

    play icon

  • Revitalised

    play icon

日本語の「生き返る」が英語で「Revive」か「Bring back to life」と言います。気持ちについて話すときに、「revitalised」もよく言われています。仕事終わりにビールを飲んだときとか、温泉に入ったあとなども使えます。

以下は例文です:
都会の喧騒を離れて自然の中に行くと「生き返るー!!」と感じます。 ー When you leave the hustle and bustle of the city, you will feel revitalised.
久々に休暇を取ることが出来て生き返りました ー I took a much-needed vacation and I was totally revitalised.
水につけると花が生き返った ー The flower revived in water.
シャワーを浴びて生き返った心地だ ー I feel refreshed after a shower.

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • be/feel revitalized

    play icon

  • feel alive again

    play icon

大げさに「生き返る」と言いたいならば be/feel revitalized, feel alive again がいいでしょう。
I felt revitalized after taking a vacation for the first time in a while.
久しぶりに休暇を取って生き返りました。
Beer always makes me feel alive again.
ビールはいつでも私を生き返らせます。
Char N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

47

pv icon

30624

 
回答済み(6件)
  • good icon

    役に立った:47

  • pv icon

    PV:30624

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら