気づいた時は手遅れって英語でなんて言うの?

仕事やバイトを3つもかけ持ってて、全く休まず無理ばかりしてる人に『今は若いから平気だけど年取ったらそのストレスいつか体にくるよ。気づいた時は手遅れだよ』と言いたいです。
宜しくお願いします。
default user icon
Yosumiさん
2018/02/09 22:06
date icon
good icon

25

pv icon

15783

回答
  • It' too late when you realize it.

    play icon

「手遅れ」は「遅すぎる」と考えて
too lateで表現します。

「気付いた時は」は when you realize it、
又はwhen you notice itと言えば大丈夫です。

realizeは「実感として頭で分かる」、
noticeは「目でみて分かる」という違いがあります。

参考になれば幸いです。
回答
  • When you finally notice it, it'll be too late.

    play icon

『今は若いから平気だけど年取ったらそのストレスいつか体にくるよ。気づいた時は手遅れだよ』
-->

You're young, so it's not a big deal now, but the stress'll catch up to you as you get older. By the time you notice it, it'll be too late.

It'll catch up to you はこういう場合にとても便利でよく使われている表現です。年上の人は若者に警告としてよく言います。

good icon

25

pv icon

15783

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:15783

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら