何にしても気付いたらすぐ無くなってる。って英語でなんて言うの?

お金もものも気づいた時にはもうよく無くなってるので、、
default user icon
( NO NAME )
2017/01/11 14:45
date icon
good icon

3

pv icon

2375

回答
  • Everything is always gone before I know it.

    play icon

こんにちは。

Everything is always gone before I know it.
なんでもかんでも気付くとなくなっている。

before I know it は「気付くと」「気付いた時には」という意味の表現です。
「何にしても」は everything で伝わるかと思います。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • Everything was gone before I realize it.

    play icon

  • I use everything so quickly before I even realize it.

    play icon

回答1はシンプルに「気が付く前に何もかもなくなっちゃう」という訳です。
gone =「なくなった」 realize = 「〜に気が付く(認識する)」

回答2は「自分でも気が付く前に何でもすぐ使ってしまう」という訳です。
I evenとすることで「自分でも」という強調の表現になります。
回答
  • I don't know why money and other things easily get lost.

    play icon

「何にしても気付いたら」というニュアンスを「I don't know why」で表現してみました。

英訳例では、「すぐに」を「easily」で表現しましたが、文字通り「so fast」などを使っても良いと思います。
Akira Kagami 英語求道士
good icon

3

pv icon

2375

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:2375

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら