予選は流す、ラストは流して泳ぐ・走るなどこの場合の流すはなんて言うのでしょうか?
「予選」の言い方は競技によって異なります。
1番はスピードスケートの例です。予選は「Heat」と言います。
ホッケーなどの対戦チームがあるものは、総じて「Preliminary round」
スキー、スノーボード、水泳などは、「Qualification」
2.水泳の場合の例です。よく、水泳競技の最後の場面でストロークを細かくせずにフィニッシュしているところを英語にしています。
「ストロークを細かくしない」→「一つのストロークを長くしようとする」=「Lengthen strokes」
「She is trying to lengthen her strokes as much as possible at the finish line.」=「彼女はフィニッシュに出来るだけストロークを長くしようとしている」
走る場合は、「Strokes」を「Strides」に変えればOKです。
回答したアンカーのサイト
イングリッシュフォーオール Facebook
ご質問ありがとうございます。
先のアンカーさんが回答されているので、ここでは他の例を挙げてみます。
I will cruise through the prelims to save energy for the finals.
「決勝に向けてエネルギーを温存するため、予選は流す。」
He took it easy on the last lap since he was already ahead.
「彼はすでにリードしていたので、最後の周回は流して走りました。」
というように表現できます。
役に立ちそうな単語とフレーズ
taper off 徐々にやめる、次第に減らす
cruise 速度を落として進む
参考になれば幸いです。