世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

いつものことだけどねって英語でなんて言うの?

「今日は何したの?」や「調子はどう?」と聞かれた時、「~だよ、まっいつのものことだけどね」と言う時どう言えばいいですか? I went to a bar, as usual. I'm fine, as usual. などas usualでいいでしょうか?
default user icon
LioKenさん
2016/02/02 18:30
date icon
good icon

99

pv icon

64244

回答
  • like I always do

  • but that's just me

Akikoさんのアドバイスの通り〝as usual” や〝as always” もすごく自然でで全く問題無いと思います。あとはもう少しだけ違う表現も考えられますので紹介しますね。 例えば、〝like I always do” (私が[いつもする通り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4404/))、これもまた意訳すれば同じ意味として使えますね。 さらに、〝but that's just me”、又はよりかっこよく言いたい時は、〝but I guess that's just me”、つまり、「まぁ~それが[いつも](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32890/)の私だけどね」、「まぁ~それが私なんだと思うよ」というちょっと日本語ではあまり言わないニュアンスかもしれませんが、ネイティブがたまに使う自分の癖や習慣を表現するときに使う定番文句でもあります。 〝as” はいつでも上記のように〝like” と言い換えることができますが、違いをあえて挙げるならば〝as”(直接的)に対して〝like”(間接的)な表現になりますね。 ご参考になればと思います♪
Hara Ken English teacher
回答
  • as usual

  • as always

はい、as usualで大丈夫ですよ! ただ、as usualの前にカンマはいりません。 他には、as alwaysも使えます。 例: I went to a bar as usual. いつも通りバーに行ったよ。 I went to a bar as always. いつも通りバーに行ったよ。
Akiko Shibahara フリーランス通訳翻訳
回答
  • Same as usual.

as usual を文の後ろにくっつけてもいいのですが、 Same as usual. であれば単独で文として使えますよ。 ちなみに、 I went to a bar. と書いていらっしゃいますが、もし行きつけのバーがあって、そこに行っていらっしゃるのであれば I went to the bar. にすると、そのことが伝わりますよ。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Same old

  • Nothing new

Same old =毎度のようだ Nothing new =[いつも通りだよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/4404/)、特に[新しい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/52594/)事はないよ どちらとも似たように使い、平凡な毎日を連想させます。 質問者さんの言うas usualも使えます。
good icon

99

pv icon

64244

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:99

  • pv icon

    PV:64244

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら