オンライン英会話の最中に、「日本人は鯨を食べるんでしょ?」って聞かれました。私は日本人だけど、食べたことないなぁ…。
昔の日本のイメージが今も残ってるケースって、この話に限らずよくありますよね。
used to 動詞の原形で、以前は~していた、
という表現です。
not any moreはもう~していない、という表現です。
not nowを代わりに使って、今は違う、と
言うこともできます。
また、used to do thatで、それ(鯨を食べること)は以前やっていた、と簡素にまとめることもできます。
回答したアンカーのサイト
AST Translation Service
「今はあまり食べない」の表現にrare 「あまり〜ない」を使ってみました。
私は小学校低学年の頃は学校給食に鯨が出ていた世代です。(古い?)
鯨の甘辛揚げというのがあって、それはもう人気ナンバーワンメニューでした。
この「クジラを食していた」エピソードをアメリカやヨーロッパ諸国の人に言うとドン引きされるので気をつけてください。
クジラと同様、日本人は馬のお肉を食しますが(馬刺しなど)、この食文化もアメリカ人にはドン引かれるので、気をつけてください。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
"It was common in the past for Japanese people to eat whales, but not anymore." states that in the past eating whales was done but in modern day Japan whales are no longer eaten.
「It was common in the past for Japanese people to eat whales, but not anymore.」は、日本では、昔は鯨を食べていたけど、今ではもう食べてませんという意味です。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師プロフィール
"In the past" means long ago.
"used to" is past tense explaining it does not happen any more.
"It was common for Japanese people in the past to eat whale." This explains that it was a popular meal for Japanese people in the past.
"But not now." This explains that it is no longer popular for them to eat whale.
"In the past" means long ago.
"used to" is past tense explaining it does not happen any more.
In the past=過去に、昔は。Used to=○○をしていた(昔習慣的にしていた)ことで、今はもうしていないこと。
"It was common for Japanese people in the past to eat whale." This explains that it was a popular meal for Japanese people in the past.
"But not now." This explains that it is no longer popular for them to eat whale.
It was common→よくあった。昔、鯨はポピュラーな食べ物だった、ことを説明している。But not now→でも今は違う、今はそうではない。今は鯨を食べていないことを説明する部分。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jody R(ジョディ)
"Could I order a whale steak when I'm in Japan?"
"Yes, of course!"
"How often do you eat whale meat?"
"Personally I'm a vegetarian."
"Are there like whale burger bars on every street corner?"
"No. Whale used to be common fare but times have changed."
日本にいるときに鯨ステーキを注文できますか?
はい、もちろん!
どのくらいの頻度で鯨肉を食べますか?
個人的には、私は菜食主義者だ
クジラバーガーとかだしてるバーってどこら中にあるの?
いやいや、昔はクジラが一般的だったみたいだけど、昔の話だから。
回答したアンカーのサイト
Youtube
This phrase explains that Japanese people used to or in the past ate whale a lot. When we say not so much, it means there are very few people who eat whale or on the rare occasion.
Rarely heard of - not so common, you wouldn't normally hear of people eating whale nowadays.
日本人は昔はよくクジラを食べた、と伝えるフレーズです。
"not so much" は、クジラを食べる人がほとんどいないこと、またはめったに食べることがないことを表します。
Rarely heard of - あまり一般的でない(not so common)、この頃はクジラを食べるという人は聞かない
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Alex CB(アレックス)
The phrase 'in the past' can be used to express something that was done before and no longer done in the same way or no longer done at all. To say that the Japanese used to eat whales in the past, would mean that this is no longer something commonly done.
Hope this helps
Teacher Jemxi
"in the past" で、以前は行われていたが今は変わってしまったこと、または全く行われていないことを表せます。
"the Japanese used to eat whales in the past" と言えば、クジラを食べることが一般的でなくなったことを表せると思います
参考になるといいです
Teacher Jemxi
回答したアンカーのサイト
DMM英会話講師 Jemxi(ジェムクシ)