やっぱり(例に漏れず)クリスマスは家族で過ごしたの?って英語でなんて言うの?
欧米ではクリスマスは親族が集まって家族で過ごすとよく聞きます。そこであなたもやっぱり(例に漏れず、他の人と同様に、慣例・伝統通りに)クリスマスは家族で過ごしたの?と聞くときに。
回答
-
①Did you spend Christmas with your family like always?
-
②Did you spend time with your family during Christmas as usual?
「やっぱり(例に漏れず)クリスマスは家族で過ごしたの?」は、
①Did you spend Christmas with your family like always?
※like always いつものように
②Did you spend time with your family during Christmas as usual?
※as usual いつものように
などがいいと思います。
回答
-
"So, did you also spend Christmas with your family, as is tradition?"
「あなたも慣例通りにクリスマスを家族と過ごしましたか?」
英語では "as is tradition" というフレーズを使い、伝統や慣習、通例通りに、という意味を表現します。これは「例に漏れず」や「他の人と同様に」というニュアンスに通ずる表現です。このフレーズの前に "So, did you also"(あなたも~しましたか?)と付けることで、相手が自分と同じようにある行動を取ったのか問うことができます。