世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

コースターごと1回転するので宙返りになるって英語でなんて言うの?

DisneySeaのRaging Spiritsの説明をしたいです。 「コースターごと1回転するから、宙返りになるんだよ」と言いたかったのですが、うまく表現できませんでした。 海外のサイトで"a 360-degree loop"という表現を見つけたのですが、一般的にコースターが360度回転・1回転するというのはどのように表現するものでしょうか?
default user icon
kyokoさん
2018/02/19 19:29
date icon
good icon

8

pv icon

10721

回答
  • a roller coaster with 360-degree loops

    play icon

  • a 360-degree loop roller coaster

    play icon

  • The Raging Spirits is a 360-degree loop roller coaster at Disney Sea.

    play icon

Loopで既に「宙返り」の意味があるので、投稿者様が既に見つけた「a 360-degree loop」とジェットコースターの英訳である「Roller Coaster」を使用して a roller coaster with 360-degree loops a 360-degree loop roller coaster 「360度回転するジェットコースター」と表現できます。 最後の文章は The Raging Spirits is a 360-degree loop roller coaster at Disney Sea. 「ライジングスピリッツとは、ディズニーシーにある360度回転するジェットコースターです。」
Rieko A ブロガー/IT企業社員 in シドニー
回答
  • The roller coaster spins completely, so it does a 360-degree loop.

    play icon

  • The roller coaster does a loop-the-loop.

    play icon

  • The roller coaster does a loop.

    play icon

「コースターごと1回転するから、宙返りになるんだよ」はこのように言います: The roller coaster spins completely, so it does a 360-degree loop. 「コースター」は英語でroller coasterといい、「回転する」はspinといいます。 completelyはこの場合では「完全に1回転」の意味となります。 「宙返り」はflipと言いますが、コースターの場合はloopがよく使われています。 「360度回転」という意味の360-degree loopは英語で基本の言い方です。 The roller coaster does a loop-the-loop または a loop. 360度回転」の意味であるloop-the-loopも、360-degreeなしでただloopだけ使っても意味も通じます。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • The roller coaster turns riders upside down and returns them to an upright position.

    play icon

  • The roller coaster makes riders vertically rotate in the air.

    play icon

1) The roller coaster turns riders upside down and returns them to an upright position.「そのコースターは乗客を逆さまにし、元のまっすぐな状態に戻す」 という意味で日本語に直訳するとぎこちないですが、乗客が一回転したことは伝えられる表現です。 Upside down「さかさま」、upright「直立」という位置を示す表現は覚えておくと便利です。副詞と形容詞どちらにも使えます。 例)The plane was flying upside down at high speed. 「飛行機はハイスピードで逆さまに飛んだ」 Please return your seat to an upright position and fasten your belt.「椅子を直立に戻しシートベルトをお締めください」 のようにも使えます。 2) The roller coaster makes riders vertically rotate in the air. 「そのコースターは乗客を空中で直角に回転させる」 という表現です。一度だけであればrotate once、何度もであればrotate many timesとするのが良いでしょう。 ちなみに、verticallyの反対はhorizontallyで「平行に」という意味です。 Vertical, horizontalはそこまで頻繁ではありませんが、会話中でも使われる表現です。
good icon

8

pv icon

10721

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:10721

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら