一般会話でいうと、 to go down と言います。 descend とかも辞書で出ますが普通に使う動詞は to go down です。
I don't like the feeling when the roller coaster goes down.
「〜の感覚が苦手」 I don't like the feeling ...
「ジェットコースターが落下する(とき)」when the roller coaster goes down
落下はgo downかdropといいます。
ジェットコースターで落下する
The roller coaster goes down
The roller coaster drops
ジェットコースターで落下する時の感覚が苦手です
I’m not good with roller coaster drops
I’m bad when it comes to the roller coaster going down
もう一つの言い方は「drop」という言葉です。とくにジェットコースターの話に便利です。問題は、「苦手」を英訳するのが難しいです。なぜならば、日本語で「苦手」を言いたいというときは英語であまり使いません。
もっと自然な言い方は以下です。すべては落下が苦手というニュアンスがあります。
I really hate it when the rollercoaster drops.
The drop is the worst part!
I hate the way I feel during the drop!
これは一つの言い方が fall です。これは日本語の「落ちる」に当て嵌まります。drop もあります。fall と比べれば drop は急に落ちるようなイメージ。また、直線で落ちるイメージがあります。例えば「ジェットコースターで落下するときの感覚が苦手です」を言いたいなら I don't like that falling/dropping feeling on a roller coaster と言えます。
ご参考になれば幸いです。
落下する、はfall、go down、dropと言います。
I hate the feeling of falling you get on a rollercoaster.
ジェットコースターで落下するときの感覚が嫌いです。
I dropped my wallet in the hole.
私は穴の中にお財布を落としました。