年に1回ほど行う、健康かどうか確認するための検査のことです。
小学校のときは身長体重をはかりました。
大人になると人間ドックなども行います。
健康診断は英語で checkup と言います。年に1回のところも入れたい場合、annual 又は yearly を入れることもできます。
例)
来週、学校の健康診断がある。
Next week is the annual checkup at school
今年の健康診断は尿検査がある
This year's checkup has a urine test
ご参考になれば幸いです。
「健康診断」という言葉を英語で伝えると、「medical exam」という表現と「health check」という表現になります。「Medical」は「医学的」という意味があって、「health」は「健康」という意味があります。「Exam」と「check」は「診断」です。例えば、「It’s very important for children to get a medical exam every year.」という文章を使っても良いです。「Important」は「大事」という意味があって、「children」は「子どもたち」という意味があります。「Every year」は「前年」です。
特定の健康の問題はないけれども、予防の一環としてうける定期的な健康診断は Checkup と言います。Medical checkup とか Health checkup と言ってもいいでしょう。
一方で、何か特定の懸念事項があり検査をする場合は、Medical examination と表現します。
「健康診断」は英語で「physical examination」と単に「physical」で表現できます。
例文:
「健康診断は年に1回受けます」
→「I get a physical examination once every year」
→「I get a physical once every year」
「会社で働く前に健康診断を受ける必要があります」
→「It is necessary to get a physical examination before working at this company」
ご参考になれば幸いです。
簡単でいうと、「健康診断」の意味は"health check"です。「健康」の意味は"health"で、「診断」の意味は"check"または"examination"です。(もちろん、"health examination"でも良いですが、"health check"の方が短くて、日常的です。)
例:My least favorite part of the annual health check is the blood test. (毎年の健康診断にの一番嫌いのは採血です。)
"Medical checkup" (直訳:医学的な診断」)またはただの"checkup"でも良いです。
また、"physical examination"も同じ意味ですが、"physical"の意味は「身体の」です。
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・medical checkup
medical checkup は「健康診断」という意味の英語表現です。
medical は「医療の」「医学の」といったニュアンスです。
例:
I have my annual medical checkup tomorrow.
明日は年に一回の健康診断があります。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
以下のように表現することができます。
annual checkup
毎年の健康診断
例:
I have my annual checkup this weekend.
今週末に毎年の健康診断があります。
annual で「毎年の」「一年に一回の」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。
「健康診断」は、checkupと言います(^_^)
例)
I had a checkup yesterday.
「私は昨日健康診断を受けた」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(^_^)
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」