世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

子供におねえちゃんにありがとうって言えた?って英語でなんて言うの?

家族のbrother,sisterは分かるのですが、たまたま公園で居合わせた自分の子供より大きいお兄ちゃんやお姉ちゃんの呼び方はありますか? 「おねえちゃん遊んでくれて嬉しかったね」「おねえちゃんにありがとうって言えた?」 「おねえちゃん年いくつ?」など。 she/heとかyouではなくお姉ちゃんお兄ちゃんに代わる呼び方があれば教えてください。
default user icon
yoshimiさん
2018/02/20 20:10
date icon
good icon

6

pv icon

3773

回答
  • Did you say thank you to (name)?

英語のネイティブの文化は日本と違って、そういうのがないと思います。ただ、その子の名前を言います。名前わからなかったら、「her」「him」と言います。
Tim Young Machigai.com 主催
回答
  • "Did you say thank you to the young lady?"

日本語の「お兄ちゃん」や「お姉ちゃん」のような、特定せずに年長者を尊敬の意を込めて指す言葉は英語ではなかなかピッタリのものがありません。例えば、家には特定の役割を持つ「brother」や「sister」がいますが、それ以外の場合は相手の性別、年齢などを踏まえて「boy」、「girl」、「young man」、「young lady」などと呼ぶことが適切でしょう。 ということで、「おねえちゃんにありがとうって言えた?」というフレーズは、「Did you say thank you to the young lady?」と翻訳されます。これは「あの若い女性にありがとうと言った?」という意味になります。同様に、「おねえちゃん年いくつ?」は「How old is the young lady?」となります。 しかし、このような表現も文脈や相手の年齢、地域や文化などによりニュアンスが変わることもあるので注意が必要です。幸い、英語では「兄」や「姉」という特定の呼び方よりも一般的に「若い男性」や「若い女性」と呼ぶ方が一般的で、特にフォーマルな場面でよく用いられます。
good icon

6

pv icon

3773

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3773

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら