気に入らねえって英語でなんて言うの?

自身の服や味の好みについて、気に入らない、ならdo not likeでいいと思えるのですが、他人のやっていることについて、強い嫌悪感を持って、気に入らねえ、と言いたい場合(極端な例ですが第三世界で臓器売買の為子供を誘拐...等のニュースを見た時など)によい言い方があればご教授お願いいたします。
default user icon
( NO NAME )
2018/08/04 03:55
date icon
good icon

8

pv icon

7200

回答
  • I hate it when people do that

    play icon

  • That's terrible

    play icon

単純に他人の行動が気にくわないときは「I hate it when people do that」。

例えば、食べるときにクチャクチャ音を出したり、麺をズルズルズル〜と吸い上げる音が気に入らない時に使えます。(その人に聞こえないように!)

質問者様が挙げた例だと、臓器売買が「気に入らねぇ」ならば、「That's terrible」を使います。気にいる気に入らないを問わず、善悪な行為で可哀想なので「That's terrible」と言うことが一般的です。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • I don't like this/that.

    play icon

  • I hate this/that.

    play icon

そのようなニュースを見た時には、That’s horrible. 「恐ろしいことだ」This is awful. 「これはひどい」などの方がよく使われる印象がありますが、自分がそう思うということをあえて強調したいのであればhateを使ってもいいと思います。日本語の「嫌い」は正確にはdon’t likeに相当し、hateは「憎む」、かなりの嫌悪感を含んだ表現です。

しかし、実際には嫌なニュースを見た時にもI don’t like this/that. は言いますし、映画などで例えばいちゃもんをつけられケンカが始まる前の「(お前のその態度)気に入らねぇな」も I don’t like that. と言うと思います。シチュエーションや言い方によっては「嫌な予感がするよ」「この流れはやばいよ」というような意味にもなります。
good icon

8

pv icon

7200

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:7200

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら