「かつて中国は四大文明のおかげで日本よりも発展していた」って何と言えばいいでしょうか?
回答したアンカーのサイト
井の外かわず
「発展する」は英語で develop と言います。これは動詞です。
「発展していた」は was developing 又は was developed です。
今回の文章は比較文なので、was more developed になります。
なので、「かつて中国は四大文明のおかげで日本よりも発展していた」は Before, by being one of the world's four main civilizations, China was more developed than Japan になります。
ご参考になれば幸いです。
「発展する」の英語は主に、"develop" を使いますが、
進化する、とか大きくなる、という意味でも使えます。
たとえば「街がとても大きくなってきたね!!」の場合、
"It has developed into very large city."
などと言ったりします。
また、「日本経済を発展させる」は、
"develop Japan's economy" でOKです。
熟語は例文で覚えておくのがオススメですよん('ω')ノ
回答したアンカーのサイト
初対面の外国人との会話が弾む、限定極秘の英会話術!
「発展」は英語で「development」や「advancement」といいます。
動詞の「発展する」は英語で「develop」や「advance」で表現します。
「四大文明」は「Four Great Civilizations」といいますので、
今回の「かつて中国は四大文明のおかげで日本よりも発展していた」は英語で「Thanks to the Four Great Civilizations China developed faster than Japan」といいます。
例文:
「最近はIT業界が発展している」
→「Recently, the IT industry has been developing」
→「Recently, the IT industry has been advancing」
ご参考になれば幸いです。