急激なって英語でなんて言うの?

急激な発展を遂げた、と言う場合「急激な」ってどう言いますか?
default user icon
maakoさん
2019/09/30 01:10
date icon
good icon

2

pv icon

5427

回答
  • Rapid development

    play icon

  • Sharp rise in development (sharp development rise)

    play icon

  • Great leap

    play icon

時間の速さを主観に置いた急激な、はまさに、rapid です。
これに対してその成果、内容等に主体にする場合は違った表現になると思います。
例えば、Sharp rise in development (sharp development rise)
A leapはa leap in the company’s profitのように突然の利益プラスに使いますので、a great leapもどうでしょうか?
余分ですが、Abruptは突然やってくる意味で一般的にはネガティブなマイナスイメージな事柄を伴うことが多いです。景気が悪くなる時の突然の変化にはまさにぴったりですね。
Teruo Himeno DMM英会話プロ翻訳家
回答
  • sudden

    play icon

  • abrupt

    play icon

There was a sudden new development.
There was an abrupt new development.

sudden/abrupt どっちでも使えます。両方は急激なということです。

文脈によりますが、どのように急激な発展が行うかによって、言葉も少し変わる場合もあります。

sudden/abrupt はいつを示しているので、急に何が変わる時に使います。
しかし、急激な変化、大きな変化を表すときは、radical と使います。
There was a radical change in the plans.
計画には急激な変化が行いました。ここでは、大きな変わりを示しています。
good icon

2

pv icon

5427

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:5427

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら