ヘルプ

他人の目を気にするって英語でなんて言うの?

「日本人はすぐ人の目を気にするからねー」と言ったような表現を英語でするにはどうしたらいいでしょうか?
Kazuさん
2016/02/04 15:18

251

140908

回答
  • Care what others think.

  • Care what other people think.

  • Worry about what other people think.

他人= other people / others
other peopleは意味が1番明確なんですが、短いのでネイティブは「others」も言います。

「気にする」というフレーズの直訳は「care about」です。
でもこの場合は気にするだけではなく、心配することも多いです。なので「worry」も使えます。

「目」の直訳は「eye」ですが、そう言うとかなり変になります。見られることと限らず、思われることも含めるのでアメリカ人は「think」を使います。
回答
  • Japanese people are always concerned about how they appear to others.

  • Japanese people are concerned about how they are perceived by others.

最初の分がもっと会話的な表現になり、二文目がフォーマルで難しい表現になります。

一文目のhow they appearは「見え方」という意味です。直訳で言うと「日本人はいつも他人からの自分の見え方を気にしている。」という風になります。

二文目は直訳で言うと「日本人は他人が自分をどう捉えているかを気にしています。」という表現になります。

使い分けが肝心ですね。
回答
  • Care about what other people think

  • Worry about what people think of you

  • Care how you look to others

other people, others, peopleは他人という意味です。
他人があなたをどう見る、どう思うは what other people thinkと言います。
how you look to othersであなたが他人にどう映るという意味でいうこともできます。
回答
  • care about what others think of me

  • worry about what others think of me

「他人の目を気にする」は、

"care about what others think of me"

"worry about what others think of me"

です。

「~を気にする」という場合、"care about ~"または、"worry about ~"を使います。

「他人は」"others"/または、"other people"

"Japanese people always care about what other people think of them."
「日本人はすぐ人の目を気にするからね」

「すぐに」は、この場合は"always"を使うことが出来ます。


ご参考になれば幸いです。

251

140908

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:251

  • PV:140908

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら