世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

同僚の失敗のとばっちりを受けて私も叱られたって英語でなんて言うの?

他人の失敗の影響が自分にも及んで、自分は悪いことをしていないのにひどい目に遭いました
default user icon
behindさん
2017/07/03 18:42
date icon
good icon

24

pv icon

10116

回答
  • I got caught in the backlash of one of my coworker's mistakes and got scolded

この文脈のとばっちりは「backlash」(反発・反動という意味もあります)と言い換えられます。その場合は「caught in the backlash」という決まり文句があります。 叱られる → to be scolded
回答
  • I was unfairly blamed because of a mistake made by my colleague.

英語で「同僚の失敗のとばっちりを受けて私も叱られた」を表す場合、"I was unfairly blamed because of a mistake made by my colleague."という表現が適切です。 "unfairly blamed" は「不当に背任された」を意味し、誤って或いは理不尽に非難された状況を表します。"because of a mistake made by my colleague" は「同僚のミスのために」を示しています。 これは、他人の過ちに巻き込まれ、自分が悪くないにもかかわらず非難を浴びるという文脈に適しています。 類似した表現としては"I took the heat for my coworker's error."(私は同僚のミスに対して矢面に立った)や、より口語的な表現である"I took the fall for my coworker's screw-up."(私は同僚のやらかしのせいで落とし前をつけさせられた)があります。
good icon

24

pv icon

10116

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:10116

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら