もう彼女をそこに連れて行くことはないです。って英語でなんて言うの?

アメリカで犬を美容室に連れて行ったのですが失敗されて、無料でお直しすると言われたのですが、もう連れて行きたくないのでなんて言えばいいのか教えてください。
default user icon
( NO NAME )
2018/02/24 04:08
date icon
good icon

1

pv icon

1843

回答
  • I'm sorry, but I don't think I’ll be bringing her (to your shop) again.

    play icon

  • I'm sorry, but I don't think I feel comfortable bringing her (to your shop) again.

    play icon

そういう失敗でがっかりしますよね。

上記の英訳例は少し優しい言い方には見えるかも知れませんが、気持ちを充分伝わると思います。

I'm sorry, but = 失礼ですが

I don't think I’ll be bringing her (to your shop) again. =>
もう彼女を(あなたの店に)連れて行くことはないと思います。

又は
I don't think I feel comfortable bringing her again.
この文脈で feel comfortable は 「安心出来る」という意味合いになりますので、
もう安心できない、もうこの店を信用できないというニュアンスが入ってきます。

ご参考になれば幸いです。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
good icon

1

pv icon

1843

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1843

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら