こんな時こそって英語でなんて言うの?

こんな時こそ笑おう!と言いたいです。
default user icon
( NO NAME )
2015/12/02 21:37
date icon
good icon

30

pv icon

31961

回答
  • We should smile even in hard times.

    play icon

同じく、こんな時=苦難な時、辛い時と捉えると、

We should smile even in hard times.

と表現可能です。

hard timeでも苦難の時、っていう表現ができます!
回答
  • We should smile in the time of hardships.

    play icon

「こんな時」というのはつまり「困難な時」ということですから、
そこまで具体的に表現した方が英語にしやすいですし、
通じやすくなります。

I think we should smile in the time of hardships.
困難な時に、笑顔になるべきだと思う。

I think をつけることで、ちょっと控えめにしてみました。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
good icon

30

pv icon

31961

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:30

  • pv icon

    PV:31961

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら