字がうすくて判読できません。
しっかりとした見える字で書いてほしいとき、何て言いますか?
It's not dark enough to read. Could you write it again so I can see it clearly?
薄くて読めません。はっきりと見えるように再度かいてもらえますか?
書かれたものが薄い、濃いという時には
このように”light"や"dark"などを使うことが多いです。
回答したアンカーのサイト
The Discovery Lounge
「(文字が)読めるほど濃くはない。もっと濃く書いてもらえますか?」という意味です。"too light"は文字が薄すぎることを示し、"write it darker" はもっと濃く書くようにという依頼を表します。
英語では色を説明するときに、"light"や "dark"を使って表現します。このままでは単純に色合いを示すだけですが、全文の中で「読めるほどには濃くない」と解釈されます。
また依頼をする際に "please" を前置したり後置したりすることで、丁寧な表現とすることも可能です。
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーThe letters are too light so they are hard to read. Can you make it darker?
「文字が薄くて読みにくいので、濃く書いてもらえますか?」
hard to read「読みにくい」
to make it darker「それをもっと濃くする」
ご参考まで!
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
The text is too light to read, so please write it darker.
「文字は薄すぎて読めない、だから濃く書いて下さい」
のように表現しても良いと思います(^_^)
「色が薄い」はlight, 「濃い」はdarkと言います。
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」