〜してあげるって英語でなんて言うの?

ちょっと恩着せがましい言い方です。
あなたのために「〜してあげる」というようなニュアンスで、
見返りを求めるようなシーンでよく使うと思います。
male user icon
Kazuyaさん
2018/02/24 21:45
date icon
good icon

46

pv icon

36185

回答
  • I'll do it for you.

    play icon

  • Let me do it for you.

    play icon

I'll do it for you. というのは「あなたのためにやってあげる」というニュアンスです。そして、"let me do it for you"とは「僕にやらせてください」と言う意味です。
ご参考になれば幸いです。


Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
回答
  • I'll give you a favor of ING.

    play icon

話の流れにもよりますが、give someone a favorで、「~してやる」というニュアンスを持たせることができます。冗談半分で言ってみたことがありますが、「偉そうに!」と笑われました。I'll give you a favor of helping you with your work.のように使えばよいでしょう。
参考になれば幸いです。
Yutaka K やわらか英語コーチ
回答
  • I will do it for you.

    play icon

  • I will ... for you.

    play icon

こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:

I will do it for you.
あなたのためにしてあげます。

I will ... for you.
あなたのために〜してあげます。

do for you は「あなたのためにする」という意味の英語表現です。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

46

pv icon

36185

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:46

  • pv icon

    PV:36185

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら