He only has his pocket money, so we shouldn't invite him out drinking so often.
The only spending money he has is what his wife gives him, so you shouldn't keep inviting him out for drinks.
His allowance is all he has, so we shouldn’t keep asking him out for drinks.
「お小遣い」は、pocket money, spending money 、あるいは allowance です。
(1)(2)はonly を付けることで「完全に」の意味を出しています。
(3)の直訳は、「彼は小遣いが(使える)全てだから、私たちは飲みに誘い続けるべきではない」です。all he has のあとのfor personal expense (個人的な支出のために)が省略されている形です。
ちなみに、be on an allowance も「お小遣い制で過ごす」という意味の表現です。