それってお家に招待してくれてるってこと?って英語でなんて言うの?

前後の文脈で「これって家に遊びに来ない?って誘ってくれてるのかな?」とは思うのですが、
コロナも完全に落ち着いていないので、自分の勘違いではないかをもう一度確認したかったです。
結論としては「今からでも遊びにおいでYO!」でした。急だよね!
Yukaさん
2020/05/23 23:56

5

528

回答
  • Are you asking me to come over to your place?

ご質問ありがとうございます。

Are you asking me to come over to your place?
あなたのうちに来いってこと?

比較的カジュアルな感じのフレーズになります。

【come over】は、本当によく使われるので覚えておくと便利ですよ!


ご参考になりましたら幸いです。
回答
  • Does that mean I can come over to your place?

  • Does that mean you are inviting me over to your place?

"Does that mean"=「それは~という意味?」

"I can come over to your place"=「私があなたのところに来ていい」
("place"とは「場所」という意味ですが、このような文脈では「(あなたの)家」になります)

"you are inviting me"=「私をあなたは招待している」

"over to your place"=「あなたのところに」

ご参考になると良いです!
Momo バイリンガル英語講師

5

528

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:5

  • PV:528

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら