「親切に接する」、「丁寧に接する」ことを英語ではどう言いますか?
他のアンカーの方も挙げてらっしゃるように、
真っ先に思い浮かぶのは、
be nice to という表現ですね。
「~に優しくする」という訳語がよく与えられる表現です。
例)
He is nice to everybody.
「彼は誰に対しても優しく接する」
Why do you think she is nice to me?
「なんで彼女は僕に優しく接してくれるんだと思う?」
また「待遇する、扱う」という意味のtreatを使っても良いでしょう♬
例)
They treated me nicely.
「彼らは私に優しく接してくれた/親切な待遇をしてくれた」
以上です。
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」