追い詰められて逃げられない、という意味の慣用句です。
これを英語の文に訳したいのですが
慣用句なのでうまく訳せません。
be trapped like a ratは「ネズミのように
罠に捕らわれている」という意味ですので
「袋のネズミ」という意味になります。
「逃げ場がない、絶体絶命」という意味を
表す時に使える表現です。
例文
He had no choice to get away.
彼は逃げ場がなかった
He was trapped like a rat.
まさに袋のネズミだった。
参考になれば幸いです。
回答したアンカーのサイト
英検1級、TOEIC990点を超えて、英語を楽しむブログ