心配しないでって英語でなんて言うの?
誰かから心配された時に、
大丈夫だよという意味で「心配しないで」と返答したいです。
回答
-
1) No problem!
-
2) It's not a big deal!
-
3) Don't worry about me.
こんにちは。
直訳します。
1) [問題ないよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/18763/)
2) [大した事ないよ!](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1170/)
3) 心配しないでね。
になります。
回答
-
No worries!
-
It's no big deal!
No worriesは「[心配](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37818/)しないで、大丈夫だよ」
という意味で使われる口語表現です。
It's no big deal!は「[大したことないよ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/7572/)」、
「大丈夫だよ」という意味です。
It's no big deal!, It's not a big deal!
は同じ意味です、どちらもよく使われます。
この文のbig dealは「大したこと」、「重要なこと」
という意味で、これをnot,noで否定しているので、
「大したことないよ」、「心配しないで」
という意味を表します。
参考になれば幸いです。
回答
-
Don't worry about it.
Don't worry about it.
気にしないでください。
上記のように英語で表現することもできます。
worry は「心配する」という意味の英語表現です。
例:
It's no big deal. Please don't worry about it.
たいしたことありません。心配しないでください。
「私のことは心配しないで」と言いたい時は don't worry about me と言えます。
お役に立てればうれしいです。
またいつでもご質問ください。
回答
-
I'm ok!
ご質問ありがとうございます。
・「I'm ok!」
=私は大丈夫だよ。
(例文)I'm ok! Don't worry about me.
(訳)私は大丈夫だよ。私のことは心配しないで。
(例文)I'm ok! I'm not sick anymore.
(訳)私は大丈夫だよ。もう風邪じゃないよ。
お役に立てれば嬉しいです。