ヘルプ

心より感謝申し上げますって英語でなんて言うの?

深い感謝を述べる時の一言
( NO NAME )
2017/09/27 22:44

213

128302

回答
  • I sincerely appreciate your time and consideration.

何に対して心より感謝申し上げるのかが不明点ではありますが、I really/sincerely appreciate your Aで「私は本当に/心からあなたのAに対して感謝しております」という意味です。ですので、訳としては「心より感謝申し上げます」と同じくらいのニュアンスだと感じます。
Zakiyama バイリンガル自由人
回答
  • My deepest thanks to...

  • I'd like to thank you from the bottom of my heart

Like in Japanese, Native English speakers can also use the term "deep" to express a strong or sincere emotion.
In a formal expression, many people say "I'd like to express my deepest apologies..." when emphasizing their sorrow or regret for an action.
Likewise, we can offer "deep thanks," but usually Native Speakers will use the term "deepest" instead of "deep" to show how strong their gratitude really is.
We also sometimes say an emotion comes from "the bottom of one's heart."
Thus, the expression "I'd like to thank you from the bottom of my heart" means that the appreciation they are giving is very sincere.
日本語のように、英語のネイティブスピーカーは"deep" (深く)という言葉を強く誠実な気持ちを表す際に使います。
フォーマルな表現では、多くの人がある事象についての自分の悲しみや後悔を表すために次のように言います。
"I'd like to express my deepest apologies..."
(心からお悔やみを申し上げます。)

同様に、"deep thanks,"(深い感謝)を伝えられますが、ネイティブスピーカーなら通常 "deepest" という言葉を "deep" の代わりに使い、自分の感謝の気持ちの強さを表現しようとするでしょう。
また、その気持ちは"the bottom of one's heart."(心の底から)来るものであると伝えることもできるでしょう。
ですので、 "I'd like to thank you from the bottom of my heart" (心の底から感謝しています。)というフレーズはあなたの感謝の気持ちが本当に誠実なものであると伝えられるでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scott F DMM英語講師
回答
  • I truly thank you from the bottom of my heart.

  • I want to give you heartfelt thanks for what you did.

When giving thanks there are many different adjectives and adverbs that we use as native
speakers.

The adverb "truly" is very common to express sincere or genuine emotions. It can also give the
idea that something is very real.
The adjective "heartfelt" is commonly used to describe something that comes from inside you or
the source of your real emotions. The expression "heartfelt thanks" is used to express the idea
that the action or gift you received touched your heart or your innermost feelings.
お礼を言う時にネイティブスピーカーが使う沢山の形容詞や副詞があります。

"truly"という副詞は誠実誠意のこもった気持ちを表すとても一般的な言葉です。また、何かが本物であるという印象を与えられる言葉でもあります。
"heartfelt" という形容詞は心の底から来る気持ちや真摯な感情を表現する際に良く使われる表現です。"heartfelt thanks" という表現はあなたの受け取った贈り物や親切により心や深い感情を動かされたと伝える際に使える表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Matthew J DMM英会話講師
回答
  • Thank you from the bottom of my heart

  • I give you my deepest gratitude of thanks

When you want to show your deepest thanks there are many ways to show appreciation. You can say, "Thank you from the bottom of my heart for..." then you just say what they did for you. Another way to say it is "I give you my deepest gratitude of thanks" You are telling them that what they did for you really touched your heart.
深い感謝の気持ちを表すには色々な表現方法があります。
"Thank you from the bottom of my heart for..."
(あなたがしてくれた〜に心から感謝します。)

"I give you my deepest gratitude of thanks"
(心からの感謝の気持ちをお伝えします。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Aba DMM英会話講師
回答
  • Thank you so, so, so, so much.

  • Thank you very, very, very, very much.

Hello! Most of the answers given here are more or less formal ways of expressing really deep thanks, which looks like it fits the original well. But if you would like to do the same in a very casual setting, you have the option of using repetition! In casual settings with friends and family, we will often repeat certain adverbs like "very" and "so" in order to stress the sincerity or depth of the feeling. So for an example, if my sister is available with very short notice to babysit my children, I might say, "Thank you so, so, so, so much, I don't know what I would have done if you couldn't have come!" One more example, "I'm very, very, very, very grateful for all the ways you've helped me in the last year."
どの回答例も質問に対する答えとして適切ですが、とても丁寧な表現が多いのでもっとカジュアルな言い方をここでは説明します。
その場合は、”very”や"so"を繰り返し使ってとても感謝している、ということを強調し、伝えます。

例えば、私の妹が突然の子守に対応してくれた時、 "Thank you so, so, so, so much, I don't know what I would have done if you couldn't have come!"(本当に、本当に、ありがとう!もし来てくれなかったらどうなってたことか!)

他の例 "I'm very, very, very, very grateful for all the ways you've helped me in the last year."(去年はたくさんお世話になって本当に、本当に感謝しています。)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Myriah DMM英会話講師
回答
  • Please accept my heartfelt thanks

  • Thank you from the bottom of my heart

Heartfelt' is a word we use to express when we feel and care very deeply about something. We almost exclusively use it when talking about thanking someone.
Heartfelt' とは何かに深い感動を抱くことを表す言葉です。誰かに感謝の意を示す時に特別に使われます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • I am so grateful for you.

  • Thank you from the bottom of my heart

If you want to express "deep thanks", it's better to say:
1) I am so grateful for you
or
2) Thank you from the bottom of my heart
"Grateful" means to feel or show an appreciation of kindness
「深い感謝」を表したいなら、次のように言えます。

1) I am so grateful for you(とても感謝しています)
2) Thank you from the bottom of my heart(心から感謝しています)

"Grateful" は「感謝している」や「ありがとう」という意味です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Sarah Elizabeth DMM英会話講師
回答
  • I'm eternally grateful for what you did.

  • I want to express from the bottom of my heart how much I appreciate what you did.

In English we use the word eternally (as you see in the first sentence) as an adverb to emphasize how grateful we are for something, like an act of kindness. The expression from the bottom of my heart is a common phrase that we use to show the depth of what we are feeling.
英語では (一つ目の例のように)「eternally (=副詞)」を強い感謝を表すのに使います。
「from the bottom of my heart」は、思いの深さを表す時によく使われる表現です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jessica Lynn DMM英会話講師
回答
  • I would like to express my sincere gratitude

  • I would  like to express my deep appreciation

例1:I would like to express my sincere gratitude.
「私は心より感謝申し上げます。」
"express"は動詞で「表す」という意味です。名詞だと「急行の、速達便の」という意味もありますね!

例2:I would like to express my deep appreciation to ~
「~に対して心の底から感謝します。」などの言い方もあります。

ビジネスレターなどでも使われる表現です。
如何でしょうか?お役に立てたら、嬉しいです。
Masako 英語コーチ
回答
  • I want to thank you, deeply, for everything you have done

  • I can't tell you how much I appreciate you at this moment!

  • You have been an absolute rock! I will remember what you have done all my life.

You want to express "deep thanks"? You want to say that you are thankful from your heart. Well, this must be a rather emotional or sentimental moment as conveying this message would normally be in an extreme kind of situation - such as death or severe illness, or some other critical, life-changing context.
「深い感謝」を伝えたいということですね。「心から感謝しています」と。

こうしたメッセージを伝えるのは普通、死に直面したときなど普通でない出来事があったときですから、これは感動的な場面かもしれませんね。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • I would like to thank you with all my heart.

  • I am so grateful for you.

  • I am eternally thankful!

I am so grateful for you.'
'Grateful' is an adjective and means to be deeply appreciative of something/someone. We can say we are grateful 'for' something or 'to' something'.

'I am eternally thankful!'
'Eternally' is an adverb that expresses that something will continue to last forever. By saying we are 'eternally thankful', we are saying that our gratitude will last forever.
I am so grateful for you.'(本当に感謝しています)

'Grateful' は「深く感謝している」という意味の形容詞です。'Grateful for something' か 'Grateful to something' という言い方ができます。


'I am eternally thankful!'(本当に感謝しています)

'Eternally' は「永遠に」という意味の形容詞です。'Eternally thankful' で「感謝の気持ちが絶えることはない」という意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Matt L DMM英会話講師
回答
  • Thank you from the depths of my heart.

  • I am forever grateful.

  • I thank you, with all that I am.

To express deep gratitude and thanks, use the sentences above.
It is always a great gesture to say thank you when someone does something good for you.
If you would like to take it further and thank the next person in a more sincere and deeper way you can use the sentences above.

Depths: how deep something goes
Forever: never ending
All that I am: all of me

"I really appreciate your support in this, I thank you, with all that I am."
深い感謝を表すなら、上記の文が使えます。

人に何かしてもらったときは、'Thank you' と伝えますね。さらに深い感謝を表すなら、上記の文が使えます。

Depths: 深さ
Forever: 永遠に
All that I am: 私のすべて

"I really appreciate your support in this, I thank you, with all that I am."
(あなたのサポートに心から感謝しています)

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Tiyani DMM英会話講師

213

128302

 
回答済み(12件)
  • 役に立った:213

  • PV:128302

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら