青春時代って英語でなんて言うの?
若かった時代のことです。
大人になると、
「青春時代に戻りたいな」と思う時がたまにあります。
回答
-
One’s youth
-
When I was young
-
The springtime of one’s life
Youth = 青春時代
Young = 若い
When i was young = 若い時
Springtime of life = 人生の春という言い方で、人生を季節に例えた表現。よく詩などに出て来る華々しい言い方で、あまり日常会話に使われていない。
I wish i could return to my youth.
青春時代に戻りたいです。戻れたらいいなー
I wish i was young again.
また若い時に戻りたい。
回答
-
Teenage years
青春時代は一般的に10代の頃をさすと思います。ほとんどの人では。
直訳は無いですが、「Teenage years」で十分ニュアンスが伝わります。
例文:
- In my teenage years, I got into a lot of trouble
他にも、「In my younger days」とか、「When I was young」も使えます。
回答
-
youth
「青春時代」は英語で youth と表現することができます。
「青年時代」のようなニュアンスにもなります。
例:
I want to return to my youth.
青春時代に戻りたいです。
I wish I could return to my youth.
青春時代に戻れたらいいのに。
お役に立てれば嬉しいです。