I hope you will find it useful.は
直訳すると
「あなたがそれを[役立つ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/54661/)と思うことを望んでいます」
ですから、意訳すると「お役に立てば[嬉しいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46845/)」
という意味になります。
I hope this will help.は
「これがお役に立つことを望んでいます」
という意味です。
この文のhelpは「[助ける](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/55168/)」ではなく、
「役に立つ」という意味になります。
Hope this helps.と省略して書く人も多いですが、
あまり丁寧な表現ではないので、
お勧めしません。
参考になれば幸いです。
(I) hope this helps
=私はこれが助けになることを願っている
=お役に立てれば[嬉しいです](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46845/)
頭文字をとって、"HTH" とメールなどで省略ワードとして示される事もあります。
I hope you will find it helpful/useful
=私はあなたがそれを役に立つと感じることを願っている
=お役に立てれば嬉しいです
Hopefully I can be of any help to you
=願わくば、私はあなたにとって助けになるといいな
=お役に立てれば嬉しいです
ご参考までに:)
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I hope this helps.
お役に立てれば嬉しいです。
・I hope you find this helpful.
お役に立てれば嬉しいです。
help は「助ける」という意味の英語表現です。
ここでは「役に立つ」のニュアンスで使われています。
ぜひ参考にしてください。
以下のように表現することができます。
I hope this helps.
お役に立てれば嬉しいです。
I hope you find this useful.
これが役に立てば嬉しいです。
hope this helps で「お役に立てれば嬉しい」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。