日本文化、特に精神文化を原理にまとめて若くて求める心と情熱を持っておられる外国人の女性にお伝えしています。一回目は大変充実した時間を持てたと思います。お役に立てれば嬉しいです、とメールでお伝えしたいのですが、丁寧に何と書けばいいか教えて下さい。
(I) hope this helps
=私はこれが助けになることを願っている
=お役に立てれば嬉しいです
頭文字をとって、"HTH" とメールなどで省略ワードとして示される事もあります。
I hope you will find it helpful/useful
=私はあなたがそれを役に立つと感じることを願っている
=お役に立てれば嬉しいです
Hopefully I can be of any help to you
=願わくば、私はあなたにとって助けになるといいな
=お役に立てれば嬉しいです
ご参考までに:)
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
こんにちは。
さまざまな言い方ができると思いますが、下記のような英語表現はいかがでしょうか:
・I hope this helps.
お役に立てれば嬉しいです。
・I hope you find this helpful.
お役に立てれば嬉しいです。
help は「助ける」という意味の英語表現です。
ここでは「役に立つ」のニュアンスで使われています。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
以下のように表現することができます。
I hope this helps.
お役に立てれば嬉しいです。
I hope you find this useful.
これが役に立てば嬉しいです。
hope this helps で「お役に立てれば嬉しい」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。