世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

助けるって英語でなんて言うの?

一番先に思い浮かぶのは「help」です。いつも「help」を使って通じはするのですが、もう少し語彙を増やしたいと思いました。
default user icon
Andoさん
2018/10/10 16:35
date icon
good icon

13

pv icon

17165

回答
  • To help

    play icon

  • To give a hand

    play icon

  • To assist

    play icon

Help 以外の表現だと give a hand が使えます。 直訳して 手をあげる です。似た表現で手を貸す lend a hand もあります。 「助けよう(手伝おう)か?」 "Can I give you a hand?" など Assist は help のフォーマル寄りの単語です。
回答
  • Save

    play icon

  • Help

    play icon

  • Helpful

    play icon

実は、英語で「help」の意味は日本語の「助ける」より「手伝う」に近いです。例えば、 Can you help me please? = 手伝ってもらえますか? I can help! = 私は手伝います! 助けを求めたいときに「Save」を使えます!真剣なときも冗談でも使えます。例えば 今日行きたくないよ!助けてほしい!= I don't want to go today, save me! 他の言い方でしたら「Helpful」も使えます。例えば 来てくれたら助かります! = It would be really helpful if you could come!
回答
  • Help

    play icon

  • Assist

    play icon

  • Give a (helping) hand

    play icon

色んな言葉があるけれど一番良いのはhelpです。 他のは Assist Give a hand Give a helping hand あなたを助ける I will help you I will give you a hand I will assist you 彼女が困ったそうだったから助けたかった She looked like she was in trouble so I wanted to help her 〜〜 so I wanted to give her a hand 〜〜 so I wanted to give her a helping hand
回答
  • To assist

    play icon

  • To lend a hand

    play icon

「助ける」は英語で一番使いやすいのは確かに help です。場合によって色々な表現もあります。まずは to assist です。To assist は 「手伝う」の意味です。(Assistant の assist です)あまり非常のイメージがないので、help よりもっと綺麗な言い方です。普段は命令として使われています。例えば、 Please assist her. 彼女を手伝ってください。 Can you assist me? 手伝ってくれない? もう一つのフレーズは to lend a hand です。上記と同じ意味ですが、もっともっと優しい言い方です。(本当に手を貸すという意味です)例えば、 Thanks for lending a hand! 手伝ってくれてありがとうございます! I’ll lend a hand! 私は手伝います!
回答
  • help

    play icon

  • give someone a hand

    play icon

「助ける」は英語で「help」といいます。 「help」は「助ける」の意味の一般語です。 「help」以外には「give someone a hand」も助けることをいいます。 「hand」は「手」です。 「give someone a hand」は日本語の「手を貸す」に近いです。 【例】 Could you give me a hand? →手を貸していただけますか。 Can you give me a hand? →手を貸していただけますか。 I'm sorry. I wish I could help you out, but I can't. →ごめんね。助けてあげたいんだけど、できないの。 ご質問ありがとうございました。
回答
  • help

    play icon

  • save

    play icon

  • rescue

    play icon

「助ける」は一般的には help と言います。 Save という言葉もありますが、save は「救う」というニュアンスがありますので、だいたい命にかかるケースにしか使えないです。 Rescue も同じニュアンスなので、そのような命にかかる場面にしか使えないです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • help

    play icon

  • give a hand

    play icon

こんにちは。 「助ける」の意味で help はとてもよく使います。 ほかには give a hand などと言うことがあります。 例: Could you help me with this? これを手伝ってくれませんか? Could you give me a hand? 手伝ってくれませんか? ぜひ参考してください。
Erik 日英翻訳者
good icon

13

pv icon

17165

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:17165

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら