接客業をしています。
テーブルやイスに案内した時に、
どっちですか?(どっちに座ったらいいですか?)と聞かれる事があります。
店内混んでいないので、どっちに座っても構わない時、whichever you want. It's up to you. Both are OK!で良いのでしょうか?全くニュアンスが違うのか毎回迷います。
「どっちでも好きな方で大丈夫ですよ。」= You can sit wherever you like / You can sit at whichever table you prefer / It's up to you. You can sit wherever you like / Either table is fine.
上記の例分は全て丁寧なので接客業のスタッフが使ってもオッケーです^^
"Anywhere is fine." This explains that either of the tables are okay.
"I don't mind where we sit" This explains that you are okay with any of the tables and they can choose which one.
"It's up to you." This explains that they can choose the table
例文
"Anywhere is fine."
どこでも大丈夫です。
どちらのテーブルでも大丈夫だと説明しています。
例文
"I don't mind where we sit"
座る場所は気にしません
座るのはどのテーブルでも大丈夫で、どのテーブルに座るかを相手が選んでも構わないと説明しています。
例文
"It's up to you."
どこに座るかはあなた次第です
テーブルを選ぶことが出来ると説明しています。
Explanation: When you want someone to make their own decision, you can tell them that it is their choice or that it is up to them.
Example sentence:
"We could go to Hollywood, Canada, Mexico....it's up to you "
解説:あなたが誰かに何かを自分で決めて欲しい場合、 it is their choice または that it is up to themと言えるでしょう。
例文:
"We could go to Hollywood, Canada, Mexico....it's up to you "
(ハリウッドでも、カナダでも、メキシコでも、どこでも行けますよ。どれでも好きな場所で大丈夫ですよ。)
Feel free' is a phrase that means to have no hesitation or shyness in a situation. It is often used as an invitation or for reassurance, for example: "feel free to do what you like"
「feel free」は「ためらわない、遠慮しない」という意味のフレーズです。お願いとしてや、人を安心させるためによく使われます。
例:
"Feel free to do what you like."
(好きなことをしてもらっていいですからね)
"It's up to you" is most commonly used, maybe a bit informal, it literally means "you can decide". "whichever you prefer" is formal, polite and clearly stated. You can tell the customers that they can make their own decision. The client can make a choice which are both fine with the restaurant. It's up to the customer to decide their preference. Also, "whatever you prefer" is acceptable, a bit less specific, but we use it often as well.
最もよく使われるのは "It's up to you" です、少しインフォーマルかもしれません。文字通りには「あなたが決めることが出来ます(You can decide)」という意味です。
"Whichever you prefer" は、フォーマル、丁寧、明確な言い方です。お客さんに、自分自身で決めることができる、レストランにとってはどちらでもいい、どちらが良いかを決めるのはお客さん自身、と伝えられます。また "Whatever you prefer" も使えます、少し曖昧になりますが、こちらもよく使われます。
When someone asks for your opinion you may just tell them your honest thoughts. If it's a choice between a few options then you let them know that one choice is better or any choice is fine.
Please pick a table where you feel most comfortable.
You may choose any which best suits you./Please pick a table where you feel most comfortable-
New customers and/or patrons should be welcomed nicely given best service so that they may have a good time. A patron is a frequent customer to a restaurant. Some restaurants have a smoking and non smoking zone, so customes sit wherever they feel comfortable.
A: Welcome to Lee's restaurant. There are two tables left. Please be seated wherever you feel comfortable.
B: Thank you, I think we will sit over there, there's a nice view.
例文
You May choose any which best suits you.
好きな方をどちらでも選んで良い
Please pick a table where you feel most comfortable-
一番快適なテーブルを選んで下さい
新しいお客さんやpatron(得意客)は、良い時間が過ごすために、最高のサービスが受けられるように歓迎されるべきです。A patronはレストランによく来るお客さんのことです。レストランによっては喫煙席と禁煙席があるので、お客さんは好きな方を選ぶことが出来ます。
例文
A: Welcome to Lee's restaurant. There are two tables left. Please be seated wherever you feel comfortable.
リーレストランにようこそ。空いているテーブルが2つあります。お好きな席にお座り下さい
B: Thank you, I think we will sit over there, there's a nice view.
ありがとうございます。向こうの席に座ります、眺めが良いですね