自衛のためでも銃を持つべきではないが、「実際に銃を使った犯罪が起こっているのも事実だ」って何といえばいいですか?
実際に~するのも事実だがポイントです。
~するのも事実だ = there really are, there is such a thing
「実際に」と「事実」はだいたい同じ意味ですが、「実際に」は「now, presently, these days」という意味もありますので、上記の1番目に「these days」を入りました。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
「~するのも事実だ」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
"It is also a fact that ~"
直訳すると「~も事実です」という意味で、ある主張を補足するための事実を強調する時に使います。
"It is true that ~"
直訳すると「~も事実です」という意味で、別の視点や事実を認めるときに使います。
例文:
1. "It is also a fact that crimes involving guns do happen."
(実際に銃を使った犯罪が起こっているのも事実です。)
関連する単語とフレーズ:
- Fact: 事実
- True: 真実
- Also: ~もまた
- Crime: 犯罪
- Involving: 関与する
- Occur: 起こる
参考になれば幸いです。