This is my injury from that time. It hurt so much I thought I would die.
This is where I got hurt from the accident. It hurt so much I thought I might die.
This is =これは
Injury = 傷
Where i got hurt = 怪我したところ
Accident = 事故
Hurt = 痛い
So much = ほど
I thought I would die = 死ぬかもと思った
I thought I might die = 上記と同じような意味ですが、might = たぶん なので、mightの方が50%死ぬ、50%生きていくという感じです。
This is the scar from that time. It hurt like hell.
「これがその時の傷だよ。死ぬほど痛かったよ。」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "This is the scar from that time."
直訳すると「これがその時の傷です」という意味で、過去の出来事でできた傷を指すときに使います。
- "It hurt like hell."
直訳すると「地獄のように痛かった」という意味で、非常に強い痛みを表現する際に使います。少し口語的で強調された表現です。
例文:
1. "This is the scar from that time. It hurt like hell."
(これがその時の傷だよ。死ぬほど痛かったよ。)
2. "This is the scar I got from the accident. It was incredibly painful."
(これがその事故でできた傷だよ。ものすごく痛かったよ。)
関連する単語とフレーズ:
- Scar: 傷跡
- Hurt: 痛む
- Painful: 痛い
- Accident: 事故
- Incredibly: 信じられないほどに
- Like hell: ひどく、非常に(口語的)
参考になれば幸いです。