ヘルプ

禿げるほど忙しいって英語でなんて言うの?

〜ほど忙しいとはなんといえばいいのでしょうか?死ぬほど忙しい、眠れないほど忙しいなど教えてください
TAKUYAさん
2017/05/31 17:24

24

11109

回答
  • I'm completely snowed under at the moment

  • I've got so much on my plate at the moment

  • I'm run off my feet

英語では「大変忙しい」という意味するイディオムが数多くあります。例えば、

I'm completely snowed under (with work)
(仕事で大変忙しい)

I've got so much on my plate at the moment.
(私は今やるべき事が多すぎる)

I'm run/rushed off my feet
(忙しくて座る時間もない)

「禿げるほど忙しい」という日本語を直訳する事より、英語のイディオムをそのまま使った方が自然だと思います^^
Mairi 英語講師/著者/英語ブロガー
回答
  • I'm so busy that I'm balding.

「禿げるほど忙しい」はこのようにいいます:
I'm so busy (that) I'm going bald.
I'm going baldは「禿げていく」という正確な意味です。
また、I'm balding(禿げている)という言い方も使えます。

「〜ほど忙しい」はシンプルの表現として、I'm so busy (that)... が使えます。

他にこのような文ができます:
I'm so busy (that) I could die.
「死ぬほど忙しい」
I'm so busy (that) I can't sleep.
「眠れないほど忙しい」
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • swamped

「すごく忙しい」という意味の言葉を一つご紹介します。

swamped は、
「とても忙しい(very busy)」という意味の形容詞です。

よく使われていると思います。


例)

I'm swamped.
すごく忙しい。

I'm swamped with work.
仕事が山のようにある。

I've been swamped with work.
最近仕事がすごく忙しい。


参考になればと思います、
ありがとうございました。

Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士

24

11109

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:24

  • PV:11109

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら