ヘルプ

苦労って英語でなんて言うの?

大変なことや苦しいこと。「去年は苦労が多い年だった」と言いたいです。
Masaoさん
2019/02/22 14:33

20

9767

回答
  • Hardship

  • Trouble

たとえば:
Last year was a year of hardship ~
Last year I had a lot of troubles
去年は苦労が多い年だった。

去年 = last year

役に立てば嬉しいです!


回答
  • Pain

  • Distress

  • Stress

苦労を名詞として使いたい場合は様々な言い方があります。

後者の distress は苦しみや悲しみなどが交えた意味の
苦労です。

精神的な苦痛やプレッシャーなどは日本語でも聞きなれてる
ストレスで stress と言うのも良いでしょう。

「去年は苦労が多い年でした」
"Last year was a year full of pain" など

回答
  • Hardships

  • Trials

簡単で言うと、「苦労」の英訳は"hardships"です。不可算(苦労がたくさんあっても、単数形の"hardship"だけ)でも大丈夫で、可算でも大丈夫です。

また、"trials"は複数の意味があって、一つの意味は「試練」です。

「去年は苦労が多い年だった」の英訳は"Last year was full of hardships (もしくは trials)"です。

例:
"She never gave up despite the hardships." (どんな苦労でも、彼女が諦めませんでした。)
"These trials are a tough challenge." (これらの試練は難しいチャレンジです。)
Tiffany L DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • struggle

  • hardship

「苦労」という言葉を英語で伝えると、「struggle」という言葉も「hardship」という言葉も使っても良いと考えました。複数形は「struggles」と「hardships」です。例えば、「I had to endure a lot of struggles last year.」と「I had to endure a lot of hardships last year.」と言っても良いです。「Last year」は「去年」という意味があって、「endure」は「耐える」という意味があります。「Had to endure」は「耐えなければなりませんでした」です。

20

9767

 
回答済み(4件)
  • 役に立った:20

  • PV:9767

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら