「骨折する」は、動詞の「break」で表せると思います。
「break」には「(骨)を折る」という意味があります。
例)
I broke my leg last year.
→去年脚の骨を折りました
I thought I broke my neck
→首の骨が折れたと思った
参考になるといいです
ありがとうございました
「骨折」英語で fracture と言いますが、fracture は少し医学的な言葉です。普通は break a bone と言います。「○○を骨折した」は broke my ○○ と言います。
例)
腕を骨折した
I broke my arm
開放骨折
compound fracture
疲労骨折
stress fracture
ご参考になれば幸いです。
「骨折」という言葉を英語で伝えると、「fracture」という言葉も「bone fracture」という言葉も使っても良いです。「Bone」は「骨」という意味があります。「Break a bone」も「broken bone」も言っても良いです。「Break」は「壊す」です。「Fracture」は名詞と動詞です。例えば、「I fractured my right arm.」も「I broke my right arm.」も言っても良いです。「Right」は「右」という意味があって、「arm」は「腕」という意味があります。
骨を「骨折する」のことは英語で「fracture」や「break」を使って表現できます。
だから、「骨を骨折する」は英語で「fracture a bone」か「break a bone」で表現します。
例文:
「足を骨折したので病院に行きました」
→「I went to the hospital because I broke my leg」
「骨折で働けなくなった」
→「I’m not able to work because of a broken bone」
ご参考になれば幸いです。
「骨折」は英語で break を使って表すことができます。
break a bone と言うと「骨折する」になります。
過去形の broke a bone なら「骨折した」です。
例:
I am scared that I might break a bone.
骨折してしまうことを恐れています。
みなさんのお役に立てれば嬉しいです!