お手をすることができるって英語でなんて言うの?
犬の説明をするときに、
この子はお手をすることができる。
この子はおかわりをすることができる
この子はふせをすることができる。
この子は待てをすることができる。
というのはどう言いますか?
また、オスの場合はHeをつかっても大丈夫ですか?
回答
-
He can do "paw".
-
He cant shake paws.
ご質問ありがとうございます。
「お手をする」は握手という意味ですね。その命令は英語でpawとshakeと呼ばれていますが、pawの方が使っている気がします。
例文:Paw!
例文:Give me your Paw!
オスの場合はheを自然に使えます。
This puppy can shake paws. この子はお手をすることができる。
This puppy can switch paws. この子はおかわりをすることができる
This puppy can lay down. この子はふせをすることができる。
This puppy can wait. この子は待てをすることができる。