I'll think about it =考えとくよ
I'll give it a thought =(それについて)考えておくよ
この二つは言い方は少し異なっても同じ意味で、一番よく使われる返答です。
I'll let you know if I come up with something = 何か思いついたら教えるね
こっちの言い方ですと和訳でも伝わるように、返事をちゃんとする前提な言い方ですね。本当に考えておくつもりだよ、とアピールしたい時はこちらの方がいいかもしれません。
①think about it
そのままの意味で、「そのことについて考える」ということです
②get back to you
考えてあとで言うね
*電話の場合は、「折り返す」という意味で使えます。
では文章の冒頭ですが、Let meでもI willでもどちらでもいいと思います。
Let meの方が「~させて」という意味なので、すこし優しい言い方だと思います。
また、上記二つのフレーズを合わせてもとてもナチュラルだと思います。
例文)
A: Where do you wanna go this weekend? (週末どこ行きたい?)
B: hmm I don't know. Let me think about it and I'll get back to you.