ショックを受けるって英語でなんて言うの?

ショックだわ。
むっちゃショックだった。
むっちゃショックを受けたわ。
など
male user icon
shin1さん
2016/02/15 11:31
date icon
good icon

141

pv icon

108556

回答
  • I'm shocked!

    play icon

  • knocked out

    play icon

  • blew my mind

    play icon

一つは直訳で全く問題ありません。〝I'm shocked!", "I was shocked" で、相当なことがあった時に使う〝ショックだわ~!” として使えます。

またこういった感情表現は数多くの〝表現” がありますね。
例えば、〝I was knocked out” (うちのめされた)という直訳の英文もまた〝超ショック” という熟語として使うことができます。

またよく聞くポピュラーな表現;〝blew my mind”(愕然とした、あっけにとられた)という強いショックを表した表現もあります。

"He just blew my mind!!" (いやぁ~、彼の行動に超ショックだぜぃ!)

参考に使ってみてください♪
Hara Ken English teacher
回答
  • I'm shocked.

    play icon

  • I'm disappointed.

    play icon

  • I'm bummed.

    play icon

「ショックを受ける」「がっかりした」という意味では、 "shocked" や "disappointed" が使えます。

また、アメリカのスラングで "bummed" という言葉もあって これも「残念だ、がっかりだ」という意味です。

My girlfriend just dumped me, and I'm so bummed.
彼女に振られて今超ショック受けてる。
回答
  • I'm really shocked!

    play icon

  • I'm shocked to〜

    play icon

◆I'm really shocked!
本当ショックだよ!

◆I'm shocked to〜
〜してショックだよ!

その他にもショックの種類として
カルチャーショックなどは「経験した」という表現と合わせてつかったりします。

I experienced culture shock.
カルチャーショックをうけた
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • I am shocked beyond words

    play icon

Beyond wordsは言葉に表せないくらいという意味に使えます。

I am shocked beyond words.
むっちゃショックで何も言えねぇ。

Beyond wordsはショック(shock)、感動したこと(touched) 感謝していること(Grateful)に特に結びつきます。
回答
  • I'm really shocked.

    play icon

  • I'm so shocked.

    play icon

日本語でもショックだった。とカタカナで言いますよね。
英語でもshockを使います。

この場合物でなく人が主語なので
shockedとなります。
ショックなニュースと言いたい場合はshocking newsといいますよね。

とってもショックだったということなのでreally, very, so
などを使い程度を表したら良いのではないでしょうか
Yayoi TINY ENGLISH School代表
good icon

141

pv icon

108556

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:141

  • pv icon

    PV:108556

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら