In general, civil servants are stable in various aspects, such as employment, salary, social security and so on.
In general, civil servants are stable in terms of employment, salary, social security and so on.
英語には、日本語のように"公務員=ざっくり公務についている人"を指す言葉がありません。
イギリス英語での、civil servantsがそれに最も近いように思います。
日本の場合で新聞などで見るかな、という表記を集めると・・・。
地方公務員: local government worker/official 都府市:municipal government worker/official
県庁なら prefectural government worker/official
国家公務員は national government worker/official
などと言えそうです。新聞等でどう書かれてるかをチェックされるといいですよ。
文を全体的に読んで、"安定している"と言いたいのかなと思ったため、stable: 安定した で訳出しました。
<Vocabulary>
stable:安定した
various aspects:様々な観点から
such as A, B, and C:例えばA, B, Cのような
for an instance/example A, B and Cといってもいいでしょう。
employment: 雇用
salary: 給与
social security:社会保障
ご参考になさってみてください。