分かりきっていることって英語でなんて言うの?

そんなの初めから分かっていることを言う表現です。
default user icon
( NO NAME )
2018/03/03 13:28
date icon
good icon

7

pv icon

5941

回答
  • It's obvious.

    play icon

  • It's plain to see.

    play icon

  • That's common sense.

    play icon

①It's obvious.

「それって当たり前だよね。」

Obvious→明らかな、分かりきった、疑う余地のない

②It's plain to see.

「見るからにそうだよね。」

Plain to see→見るに明らか、見たらわかる、誰が見てもわかる

③That's common sense.

「それって常識だよね。」

Common sense→常識、良識。一般知識として浸透している(わかりきっていること。)


お役に立てれば光栄です。
Michiru 英語・異文化コミュニケーションコンサルタント
回答
  • You are just stating the obvious.

    play icon

  • Duh?! / No Duh?!

    play icon

1) obviousは「当たり前の・わかりきった」という形容詞としてよく使いますが、慣用表現として使うのがstate the obviousです。

2) これは完璧なスラングです。そして、気心の知れた友達の間で使いましょう。人を小馬鹿にしたニュアンスが入ります。Duh?! 発音を日本語で表現するのは難しいですが 「ダァ〜」って感じです。
Akiomi Y 英語講師
good icon

7

pv icon

5941

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:5941

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら