世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

渡りきるって英語でなんて言うの?

「橋を渡りきった所にいるよ」と、電話やメールで言う時、なんて言いますか?電話とメール、両方教えてくださると助かります。
default user icon
Rabbitさん
2017/05/03 18:17
date icon
good icon

9

pv icon

6468

回答
  • I will be at the end of the bridge.

  • I will be on the other side of the bridge.

例文1)橋の端っこにいるよ=橋を渡りきったところにいるよ 例文2)橋の反対側にいるよ=橋を渡りきったところにいるよ
回答
  • "I've just crossed the bridge."

「渡りきった」は英語では "crossed" と表現します。そして、全文を通すと "I've just crossed the bridge." となります。 "I've just":これは「私はちょうど〜したところだ」という意味で、最近行った行動を表すときに使われる表現です。 "crossed the bridge":これは「橋を渡った」を示していて、ちょうど橋を渡り終わったという状況を表しています。
good icon

9

pv icon

6468

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:6468

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら